Il Signôr dai Anei

Il doppiaggio de “Il Signore degli Anelli”, in versione integrale, è un progetto molto ambizioso che ci sta impegnando dal 2020 fino a oggi. La traduzione è stata validata dallo Sportello Linguistico Regionale per la lingua friulana dell’ARLeF.

La storie dal progjet

Il progetto è partito per scherzo una primavera del 2020, quando ci siamo resi conto che la Contea degli Hobbit è simile al nostro Friuli. Questa rivelazione ci ha fatto pensare a quanto bello sarebbe stato ascoltare questo film – Il Signore degli Anelli – nella nostra madrelingua, così abbiamo iniziato a doppiare qualche spezzone per presentarlo ai nostri amici, chiedendo loro una mano in qualità di doppiatori. Poco dopo abbiamo ricevuto l’aiuto dell’ARLeF per il controllo delle traduzioni, e di Paolo Paron, president onorari de Società Tolkeniana Italiana. Intal mês di Lui dal 2021 o vin puartât a compiment il prin cine e lu vin proietât pe prime volte inte culine di Varian.

Dulâ sino rivâts?

La Compagnie dal Anel – La Compagnia dell’Anello

Traduzion
100%
Regjistrazion
100%
Completament
100%

Lis dôs Toratis – Le due Torri

Traduzion
100%
Regjistrazion
100%
Completament
99%

La tornade dal Re – Il ritorno del Re

Traduzion
1%
Regjistrazion
1%
Completament
1%

Cemût fâ par viodi il cine?

Mandinus une e-mail al nestri recapit (aulus.aps@gmail.com), par contânus ce che tu volaressis fâ.

I dopleadôrs

Emanuele
Frodo
Francesco
Gandalf, Saruman e Théoden
Luca
Aragorn e Gimli
Davide
Pipino, Boromir e Faramir
Matteo
Sam, Gollum e Denethor
Edoardo
Legolas e Elrond
Luca
Merry
Loris
Bilbo e Omorzo
Giovanni
Haldir
Cecilia
Galadriel
Letizia
Arwen
Lorenzo
Celeborn
Giulia
Eowyn
Lorenzo
Eomer
Emanuele
Grìma
Giada
Morwen
fur